
大寶伏藏TD145བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་ཏིག་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་སྤྲོས་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་བསྟན་གཉིས། ལུས་དཀྱིལ།
6-11-1a
༄༅། །བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་ཏིག་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་སྤྲོས་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་བསྟན་གཉིས། ལུས་དཀྱིལ།
༼༈༽ བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་ཏིག་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་སྤྲོས་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ།།
6-11-1b
ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་། །འགྲོ་ངོར་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚུལ། །བསྟན་གང་དད་བརྒྱས་སྙིང་དབུས་སུ། །བཀོད་ནས་སྒྲུབ་ཕྲིན་རྣམ་གསལ་བྱ། །བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། གཞུང་ལས། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ རང་ཉིད་ནུས་དང་ལྡན་པར་བསྙེན༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཐོག་མར་སྤྲོས་མེད་ལུས་དཀྱིལ་ཟབ་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་དོན་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་བྱ་དགོས་པས་རྟེན་དང་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་མཐུན་བཤམ། ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ་ལས་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ན་མོ༔ རིག་པ་རང་ཤར་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཉིས་མེད་ཁྱབ་གདལ་ངང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཟབ་གསང་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པར་
6-11-2a
སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་གྱི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་ཡོད་ན་བྱིན་རླབས་དང་མགྲོན་འགུགས་པ་སྔགས་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་མི་དགོས། གང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ངང་གིས་ཁྲོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ གཉིས་སྣང་བགེགས་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་བསྐྲད༔ ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ གསུམ་པ་བདག་གནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ 
6-11-2b
དབྱིངས་ནས་བརྩེར་དགོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྣོད་བཅུད་བཀོད་པ་ལྷུན་རྫོགས་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ། ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་པས་མཆོད་རྫས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD145 上师教言二类三要之精髓，甚深精要，见即解脱之无勤修法事业。
上师教言二类，身坛城。
上师教言二类三要之精髓，甚深精要，见即解脱之无勤修法事业。
遍主莲花普贤持，为度众生现持明。
所信教言置心间，明观修法之事业。
欲修上师三身善逝之瑜伽者，经中云：‘依身之坛城，自成具力之本尊。’
故首先需依无勤之甚深身坛城，行自利之修持次第，故陈设共同之供品及朵玛。事业分三：前行、正行、后行。
初者亦分三，首先皈依及发心：那摩！自生智慧三身之坛城众，于无二周遍之境中皈依之；为救度于能取所取迷乱之众生，发心修持甚深秘密之精要。
念诵三遍。二者驱逐魔障并设结界：自身刹那间化为多吉黑汝嘎（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：वज्र हेरुका，梵文罗马拟音：Vajra Heruka，金刚黑汝嘎），身色深蓝，手持金刚杵及血海，化为忿怒难耐之威严身。
若有魔障朵玛，则行加持及迎请，咒语及祈愿皆依共同仪轨。若常修持则无需。无论如何：吽！以本然之忿怒定，将二取魔众驱至大海之彼岸；以智慧之兵器、火焰及忿怒众，建成不可摧毁之金刚结界。
吽吽吽！班杂 杂瓦拉 卓达 RA 恰 吽 呸！三者加持自身、处所及供品：吽 舍！上师三身善逝持明众，请自法界垂念，降注大智慧加持；内外陈设圆满，如意妙欲云，加持为大供养之手印。
嗡 阿 吽 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 萨巴热瓦RA 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！舍 舍 呸 呸！以此降加持。嗡 萨瓦 玛哈 布杂 姆扎 萨玛耶 阿 吽！班杂 萨帕RA 纳 康！以此加持供品。二者正行

【English Translation】

Great Treasure Trove TD145 The essence of the three categories of instructions of the Lama, the profound and essential, seeing liberates itself, the effortless activity of practice.
Lama's two instructions, Body Mandala.
The essence of the three categories of instructions of the Lama, the profound and essential, seeing liberates itself, the effortless activity of practice.
The all-pervading Padmakumara, manifests as a Vidyadhara for the sake of beings.
Having placed the teachings one believes in at the heart, one makes the activity of practice clearly visible.
For those who wish to practice the yoga of the Lama, the embodiment of the three Kayas and Sugatas, it is said in the text: 'Relying on the Mandala of the body, one approaches oneself as being capable.'
Therefore, one must first rely on the profound and effortless Body Mandala to perform the stages of approaching oneself for one's own benefit. Therefore, arrange the common supports and offering tormas. The actual activity has three parts: preliminary, main part, and conclusion.
The first also has three parts, first taking refuge and generating Bodhicitta: Namo! To the assembly of deities of the self-arisen wisdom three Kayas, I take refuge from within the state of non-duality and all-pervasiveness; In order to liberate beings who are deluded by grasping and clinging, I generate the mind to practice the profound and secret essence.
Recite three times. The second is to expel obstacles and cut off boundaries: Instantly, one transforms oneself into a dark blue Vajra Heruka (藏文：རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：वज्र हेरुका，梵文罗马拟音：Vajra Heruka，Diamond Heruka) holding a Vajra and a blood-filled skull cup, with an unbearable wrathful and terrifying splendor.
If there is an obstacle torma, then bless it and invite the guests, and the mantras and aspirations are common. It is not necessary for daily practice. In any case: Hum! With the Samadhi of spontaneous wrath, one expels the ocean of obstacles of dualistic appearances to the far shore; With the weapons of wisdom, the fire army, and the wrathful assembly, an indestructible Vajra fence is spontaneously established.
Hum Hum Hum! Vajra Jvala Krodha Raksha Hum Bhram! The third is to bless oneself, the place, and the offering substances: Hum Hri! Lama, the three Kayas, Sugatas, and Vidyadharas, From the Dharmadhatu, think of us with love and bestow the great blessing of wisdom; The complete arrangement of the vessel and its contents, the clouds of desirable qualities, Bless them as the great Mudra of offering.
Om Ah Hum Guru Sarva Tathagata Sapariwara Jnana Abeshaya Ah Ah! Hrim Hrim Phem Phem! Bless with this. Om Sarva Maha Puja Mudra Samaye Ah Hum! Vajra Spha Rana Kham! Bless the offering substances with this. The second, the main part

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གཞི་ལ་གསུམ། བསྐྱེད་བཟླས་དག་པ་དྲན་པའོ། །དང་པོ་ལ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་སྟོང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཀུན་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྤྲིན༔ ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གཟུང་འཛིན་དངོས་ཀུན་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་འོག་མིན་གསང་བའི་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་བཀོད་པའི་དབུས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ལུས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་གཟི་བྱིན་འབར༔ ལྟེ་བར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཡིད་ཆོས་རྣམ་དག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདངས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་གཡོ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་ཡུམ་སྟོང་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡབ་དང་འཁྱུད༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ 
6-11-3a
ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོ་འདུའི་ཀློང་༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་རོལ་པ་ཡིས༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་འབར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡི་དབྱིངས༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་གྲོང་ཁྱེར་དབུས༔ ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རྣམ་དག་ཐོད་ཕྲེང་ལྔ༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་བའི་དབང་པོའི་ཐིག་ལེ་རུ༔ ཚོགས་བརྒྱད་གཟུང་འཛིན་གནས་སུ་དག་པའི་རྩལ༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྣང་མཚན་མཆོག་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཅས་གཟི་བྱིན་ལམ་མེར་བཞུགས༔ ལྔ་ལྡན་འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་བཅུར༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཐུབ་དབང་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཁམས་གསུམ་དག་པ་ལུས་ཀྱི་གནས་དྲུག་ཏུ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག༔ ཡན་ལག་ཚིགས་མཚམས་ལུས་ཀྱི་ཆོས་བཞི་དང་༔ ལྟ་བ་དག་པ་ཁྲོ་ཆེན་ཡུམ་དང་བཅས༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྣམ་འགྱུར་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ མདངས་གསལ་མ་འགག་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་གསལ༔ 
6-11-3b
ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཕྱི་ནང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡི་གེ་གསུམ་མཚན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དོན་དམ་དབྱིངས་ལ་གཤེགས་བཞུགས་མ་དམིགས་ཀྱང་༔ ཀུན་འབྱུང་གཉིས་སྣང་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་དགྱ

【现代汉语翻译】
于地基之上，有三事：生起、念诵、清净之忆念。
首先，关于生起誓言尊：啊！
如是之性，法界为空明之法身。
一切显现皆为智慧，圆满受用之云。
双运化身，以因之光芒。
所执与能执，万物皆为空性大境。
一切境相，皆为殊胜密严刹土。
于金刚护轮、尸林之布局中央。
自生任运，身之无量宫。
智慧功德，圆满炽盛光辉。
于脐间，莲花日月之座垫之上。
意与法，皆持清净莲花。
安乐之自性，虚空澄澈之光彩。
一面二臂，忿怒微笑，三目顾盼。
方便与智慧，双运金刚铃于心间交抱。
无二合和之明妃，大空法界自在母。
洁白明亮，持金刚铃，与父相拥。
二者皆以丝绸、珍宝、骨饰庄严。
智慧光芒，于不可思议之光聚中。
以金刚莲花之跏趺坐姿。
俱生大乐，最胜之光辉炽盛。
显现为一切坛城之大主尊。
吽！
遍一切种姓之大主尊身之法界。
三根本、五轮圆满之城市中央。
五蕴、五大，清净之颅鬘五尊。
合和安乐，圆满大受用。
于诸识流转之脉点中。
八识、能执所执，于其本位清净之妙用。
显现为化身，八种殊胜相。
与各部之佛母，光辉灿烂而住。
于五轮圆满之四方、四隅、上下十方。
觉念自解脱，能仁莲花生。
身、语、意、功德、事业之。
善逝持明，簇拥之眷属围绕。
三界清净，于身之六处。
烦恼清净，调伏有情之六位古汝。
肢节交界，身之四法。
与见地清净之大忿怒母。
以及其他上下四方一切处。
显有清净，三根本无量诸尊。
身色、手印，示现种种变化。
明亮不灭，于光身中清晰显现。
吽！
如是所观想之外内诸尊。
三处无别，金刚身语意。
三字光芒炽燃，以其光芒。
迎请遍虚空之智慧轮。
迎请智慧尊：吽 舍！
胜义法界，无有来去之执着。
然为清净俱生二取之垢染。
自法界迎请三身之上师坛城。
以大悲力，祈请降临于此。

【English Translation】
On the ground, there are three: generation, recitation, and remembrance of purification.
First, regarding the generation of the Samaya Being: Ah!
Suchness itself, the realm of space is the clear Dharmakaya.
All appearances are wisdom, clouds of perfect enjoyment.
The union of the two Kayas, with the light rays of the cause.
Grasping and the grasped, all things are in the state of great emptiness.
All phenomenal appearances are the secret realm of Ogmin (Wylie: 'og min, Skt: Akanistha, 汉语字面意思：色究竟天).
In the center of the Vajra fence and charnel ground arrangement.
Self-arisen and spontaneously accomplished, the body's immeasurable palace.
Wisdom and qualities, completely perfected, blazing with glory.
At the navel, on a lotus, sun, and moon seat.
Mind and Dharma, always holding pure lotuses.
The nature of bliss, the color of clear sky.
One face, two arms, wrathful smile, three eyes glancing.
Skillful means and wisdom, the union of Vajra and bell crossed at the heart.
The non-dual consort, the great empty realm, the rich mother.
White and clear, holding a Vajra and bell, embracing the father.
Both adorned with silk, jewels, and bone ornaments.
Wisdom light rays, in a cloud of inconceivable emanation and absorption.
In the posture of Vajra lotus full lotus position.
Innate great bliss, the supreme glory blazing.
Manifest as the great master of all mandalas.
Hūṃ!
The essence of the great master who pervades all families.
In the center of the city with the three roots and five chakras.
The five aggregates and elements, the pure garland of five skulls.
Complete with the great enjoyment of union and bliss.
In the bindu of the senses that cause consciousness to flow.
The eight consciousnesses, the skill of purifying the grasping and the grasped in their place.
Appearing as the Nirmanakaya, the eight supreme signs.
Together with the mothers of the families, dwelling brilliantly.
In the ten directions of the five-fold chakra, above and below.
Thoughts and assemblies self-liberated, Thubwang (释迦牟尼佛，Sakyamuni) and Padmasambhava (莲花生).
Of body, speech, mind, qualities, and activities.
Surrounded by a gathering of Sugatas (善逝) and Vidyadharas (持明者).
The three realms purified, in the six places of the body.
The six Gurus who purify afflictions and tame beings.
Limb joints, the four dharmas of the body.
And the view purified, together with the great wrathful mother.
Furthermore, in all directions above, below, and in between.
Phenomena and existence purified, the vast array of the three roots deities.
Body color, hand symbols, showing various transformations.
Clear and unceasing, clearly manifest as a light body.
Hūṃ!
Thus, the outer and inner deities visualized.
The three places inseparable, Vajra body, speech, and mind.
The three syllables blazing with light rays.
May the all-pervading wisdom wheel be invoked.
Inviting the Wisdom Beings: Hūṃ Hrīḥ!
In ultimate reality, there is no concept of coming or going.
However, in order to purify the stains of dualistic appearance.
From the realm of space, arise the mandala of the three Kayas of the Guru.
By the power of compassion, please come here.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སླར་ཡང་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་རྒྱུན་ཆེན་པོས༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ལོངས་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རང་བྱུང་རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པའི་མཚན་མཆོག་བརྒྱད༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཉེར་སྤྱོད་ཀུན་བཟང་འདོད་ཡོན་ཕྱག་རྒྱ་གར༔ 
6-11-4a
བདེ་ཆེན་ཏིང་འཛིན་རྨད་བྱུང་བསྟོད་པའི་དབྱངས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ མཆོད་བཞེས་དམ་སྐོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཉིས་པ་བཟླས་པ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་བཞི་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་འཛབ་དགོངས་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་མཐར་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་མཉམ་པར་གཞག་པ་ལས༔ མི་གཡོ་ཏིང་འཛིན་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར༔ དེ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་༔ གནས་ལྔའི་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ གསང་བ་ནས་བརྒྱུད་མགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར༔ བདེ་སྟོང་ཉམས་འབར་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་རྒྱས༔ སྤྲུལ་པའི་མཚན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སོ་སོའི་སྐུ་ལས་རིགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་མཛད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འབར༔ སླར་ཡང་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་གུ་རུ་དྲུག༔ སྒོ་སྐྱོང་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་
6-11-4b
འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བླ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་བཟླས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་བཟླ་སྟེ། ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་སུ་གསུངས་སོ། །ཞར་བྱུང་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱོར་བར་འདོད་ན། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་

【现代汉语翻译】
安住于觉性之中。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），咕噜 萨瓦 达塔嘎达 萨巴里瓦ra 诶嘿耶嘿！班杂 萨玛扎！扎 吽 班 霍！萨玛雅 迪斯塔图！
灌顶并加持：再次迎请五部灌顶本尊，
父母双运，以大乐之流，
赐予金刚灌顶，净除二障习气，
圆满五智，成为五部之手印。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：救度），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：慈悲），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），阿比辛恰弥！苏ra达 斯瓦姆 阿航！
顶礼：那摩！
不生不灭不变异，法身普贤持；
事业圆满任运成，报身颅鬘力；
自生明点任运现，化身八名殊；
三身上师众眷属，至诚顶礼赞！
阿 迪 普 霍！ 扎 迪 恰 阿 拉 拉 霍！
供养：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
妙欲供品普贤供，手印坛城陈；
大乐定中妙赞歌，三身上师献；
祈请纳受誓愿满，赐予悉地证！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），咕噜 萨瓦 达塔嘎达 萨巴里瓦ra 玛哈 普扎 扎 霍！班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 卡嘿！
赞颂：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：慈悲）！
无作离戏上师法身，
大乐受用上师法王，
莲茎化生上师化身，
三身圆满，顶礼赞叹。
第二，关于念诵，乃是将息灾、增益、怀爱、诛伏四种事业合为一体的念诵之意：
金刚颅鬘于心间，日月之中央，
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）字围绕秘密咒语之链，
一心专注，安住于平等之中，
于此不动的定境中，觉悟其意。
由此，咒链如流水般涌现，
五处颅鬘父母融入面容，
秘密相传，如火焰般旋转，
乐空体验炽燃，智慧光芒增长，
策励八种化身之殊胜誓言，
各自之身放射出部族的虹光，
遍布轮回与涅槃，事业自然成就。
收摄融入自身，加持力量炽燃，
再次，善逝、持明、咕噜六尊，
护门、三根本、无量光芒，
显现、声音、觉知皆为本尊、咒语、智慧之自性，
殊胜共同事业任运成就。
如是专注一心，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏） 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
此乃上师修法之精髓，十二金刚字，应无过失地念诵，数量为十二万遍。若欲加入长寿修法，则应转法轮。

【English Translation】
Reside in awareness.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: subjugation), Guru Sarva Tathagata Saparivara Ehyehi! Vajra Samaja! Jah Hum Bam Hoh! Samaya Tishtantu!
Empowerment and blessing: Again, invite the five families of empowerment deities,
The union of father and mother, with the great stream of bliss,
Grant the Vajra empowerment, purify the two obscurations and habitual tendencies,
Perfect the five wisdoms, becoming the mudra of the five families.
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: subjugation), Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: perfection), Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal meaning: deliverance), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: compassion), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: arising), Abhishinca Mi! Surata Tvam Aham!
Prostration: Namo!
Unborn, unceasing, immutable, Dharmakaya Kuntu Zangpo holds;
Activities perfectly spontaneous, Sambhogakaya Thod Treng Tsal;
Self-arisen awareness spontaneously present, Nirmanakaya eight supreme names;
To the assembly of the three Kayas Lamas, I prostrate and praise!
Ati Puja! Pratitsa Alala Ho!
Offering: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: subjugation)!
Nyerchö Kunsang, desirable qualities, mudra mandala presented;
Great bliss samadhi, wonderful praises sung;
To the mandala deities of the three Kayas Lamas offered;
Accept the offerings, fulfill the vows, grant empowerment and siddhis!
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: subjugation), Guru Sarva Tathagata Saparivara Maha Puja Pratitsa Ho! Pancha Amrita Rakta Balinta Khahi!
Praise: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: subjugation), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: compassion)!
Unfabricated, free from elaboration, Lama Dharmakaya,
Great bliss enjoyment, Lama Dharma King,
Born from the lotus stem, Lama Nirmanakaya,
Three Kayas complete, I prostrate and praise.
Second, regarding recitation, it is the intention of combining the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating into one:
Vajra Garland at the heart center, in the middle of the sun and moon,
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: subjugation) surrounded by a string of secret mantras,
With one-pointed focus, abiding in equanimity,
In this immovable samadhi, realize the intention.
From this, the mantra chain arises like a flowing stream,
The five places of the skull garland, father and mother, enter the face,
Secretly transmitted, revolving like a firebrand,
Bliss-emptiness experience blazing, wisdom radiance increasing,
Urging the supreme samaya of the eight emanations,
From each body, rays of light of the family radiate,
Pervading samsara and nirvana, activities spontaneously accomplished.
Gathering back, dissolving into oneself, blessings and power blazing,
Again, the Sugatas, Vidyadharas, six Gurus,
Doorkeepers, Three Roots, vast radiance,
Appearance, sound, awareness are the nature of deity, mantra, wisdom,
Supreme and common activities spontaneously accomplished.
Thus, focusing one-pointedly, recite: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: subjugation) Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: subjugation)!
This is the essence of all Guru practices, the twelve Vajra syllables, which should be recited without error, the quantity being twelve hundred thousand times. If you wish to add the longevity practice, then turn the wheel of Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ལོར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ པདྨ་རཱ་གའི་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་འགྱེད༔ དེ་ཡི་ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་སྦུབས༔ ཧྲཱིཿམཐར་ཚེ་ཡི་རིག་པས་བསྐོར་བ་ལས༔ ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་གཡོས༔ བླ་ཚེ་འཕྲོག་པའི་འབྱུང་པོ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་རང་དབང་མེད་པར་འཕྲོག༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་བདེ་ཆེན་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཆར་ལྟར་བབས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བླ་སྲོག་སོར་ཆུད་འབྱུང་ལྔའི་ནུས་སྟོབས་འཕེལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་འཚོ་འབར༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་
6-11-5a
བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་སྟེ་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་མོ། །བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཁ་སྐོང་དང་བརྟན་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་བཟླ། མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ལོ། ཚེ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་ན་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད་ཅིང་ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས༔ སྲིད་གསུམ་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བརྐུས་དང་འཕྲོག་དང་བཞམས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱི་ནང་བན་བོན་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བྱད་དང་གཏད་དུ་བཅུག་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་ལྔའི༔ དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་སྲོག་གི་ཀ་བ་ཚུགས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་རོལ་མོ་འཁྲོལ། རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཨ༔ སྣོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཕུང་པོའི་རྟེན་ལ་འདུས༔ བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བསྟིམས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཨ་
6-11-5b
ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བསམ། གསུམ་པ་དག་པ་དྲན་ཞིང་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་ནི། ཕྱི་ལྟར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤར༔ གསང་བ་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་གཤིས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ད

【现代汉语翻译】
在莲花、太阳和月亮之上，是金刚顶（Dorje Thotreng）的心间，
不变的觉性是无量寿智（Amitayus-jnana），
鲜红而明亮，持着盛满甘露的长寿宝瓶，
自身的光芒拥抱着明妃，是圆满受用身（Sambhogakaya），
放射出无数红莲宝石般的光芒。
在那（无量寿智）的心间，是日月交融的中脉，
被（种子字）舍（Hrih）和围绕其外的长寿明咒所环绕，
（从中）迅速地放射出如阳光微尘般的天女（Lhamo Gyokma），
轮回和涅槃的一切都如沸水般震动。
压制着夺取生命力的邪魔，
毫不留情地夺取情器世界的精华。
激起三根本（tsa sum）无量大乐的意续，
光芒如甘露般倾泻而下，
融入自身和修持的物品中，
使生命力恢复，五大的力量增强，
金刚萨埵（Vajrasattva）的寿命和活力燃烧，
获得殊胜智慧的成就。
如此观想，
念诵：嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 阿育 嘉纳 萨瓦 悉地 吽（Om Ah Hum Vajra Guru Padma Ayur Jnana Sarva Siddhi Hum）。
念诵的数量是三十万遍。念诵完毕后，念诵补缺咒和坚固咒，献上供养和赞颂。如果与长寿修法结合，则进行勾召寿命：
充满渴望地，挥舞着长寿箭，念诵：
吽 舍（Hum Hrih）！
请升起，上师、善逝（Sugata）无量众！
从法界中生起智慧的光辉！
驱使幻化的使者迅速行动！
慈悲的光芒普照十方！
令三有（srid gsum）的邪魔、障碍和鬼神众，
取回偷盗、抢夺和隐藏的寿命！
令外道、内道、苯教和密咒的结合，
取回诅咒和施法的寿命！
令坚固、移动的情器世界五大，
取回转化为力量的精华！
令十方三根本（tsa sum）诸佛，
取回智慧、慈悲和力量的智慧寿命！
寿命回归，福运增长，竖起生命的支柱！
赐予不死的持明者（Vidyadhara）殊胜成就！
如此以音声祈请，并演奏乐器。然后进行封印：
啊（Ah）！
将容器的精华融入五蕴的所依！
将情器的寿命和福德融入智慧的法界！
将不变、不坏、不可摧毁的，
金刚身、语、意进行封印！
念诵：班杂 嘎 瓦 资 惹恰 阿 阿（Vajra Ka Va Tsi Raksha Ah Ah），并思其义。第三，忆念清净，生起我慢：
外在，上师是三身（Trikaya）坛城之主！
内在，显现为金刚身的轮涅！
秘密，自解脱的念头是本初的自性！
法界和觉性无二无别，圆满于大明点！
念诵：嗡 班杂 嘎 亚 嘉纳 达 突 阿 阿（Om Vajra Kaya Jnana Dhatu Ah Ah），并思其义。

【English Translation】
Above the lotus, sun, and moon, in the heart of Dorje Thotreng,
Unchanging awareness is the Amitayus-jnana (wisdom of limitless life),
Red and clear, holding a vase of nectar of longevity,
His own light embracing the consort, is the Sambhogakaya (enjoyment body),
Radiating billions of rays of red lotus ruby light.
In the center of that (Amitayus-jnana), is the central channel where the sun and moon unite,
Surrounded by the syllable Hrih (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，seed syllable of compassion) and the mantra of longevity,
From which swiftly emanates the goddess (Lhamo Gyokma) like dust motes in sunlight,
All of samsara and nirvana tremble like boiling water.
Subduing the demons that steal life force,
Ruthlessly seizing the essence of the container and its contents.
Arousing the mindstream of the three roots (tsa sum) of great bliss,
Rays of light descend like rain in the form of nectar,
Dissolving into oneself and the substances of practice,
Restoring life force, increasing the power of the five elements,
The life and vitality of Vajrasattva blaze,
Attaining the supreme accomplishment of wisdom.
Thus visualize,
Recite: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Ayur Jnana Sarva Siddhi Hum.
The number of recitations is three hundred thousand. At the end of the recitation, recite the mantra for completion and stabilization, and offer praise and offerings. If combined with longevity practice, then perform the summoning of life:
With longing, waving the arrow of longevity, recite:
Hum Hrih!
Arise, Lama, Sugata (善逝) countless hosts!
Generate the splendor of wisdom from the Dharmadhatu!
Urge the emanated messengers to swift action!
Radiate the light of compassion in all ten directions!
May the hosts of demons, obstacles, and spirits of the three realms,
Take back the life that has been stolen, plundered, and hidden!
May the union of outer, inner, Bon, and mantra,
Take back the life that has been cursed and cast upon!
May the essence of the five elements of the stable and moving container and contents,
Take back the life that has been transformed into power!
May the wisdom life of the wisdom, compassion, and power of the three roots (tsa sum) of the Buddhas of the ten directions,
Take back the life!
May life return, fortune increase, and the pillar of life be erected!
Grant the supreme accomplishment of the immortal Vidyadhara!
Thus invoke with sound, and play music. Then seal:
Ah!
May the essence of the container dissolve into the basis of the five aggregates!
May the life and merit of the contents be absorbed into the realm of wisdom!
May the unchanging, indestructible,
Vajra body, speech, and mind be sealed!
Recite: Vajra Ka Va Tsi Raksha Ah Ah, and contemplate its meaning. Third, remember purity, and generate pride:
Externally, the Lama is the lord of the three kayas (Trikaya) mandala!
Internally, appearing as the wheel of the Vajra body!
Secretly, self-liberated thoughts are the nature of the original state!
Dharmadhatu and awareness are inseparable, perfected in the great bindu!
Recite: Om Vajra Kaya Jnana Dhatu Ah Ah, and contemplate its meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་གསལ་བཏབ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་གོ །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ལ་གཉིས། ཐུན་མཚམས་ཚོགས་མཆོད་དང་། རྗེས་ཆོག་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྐབས་སུ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་འདུ་བྱས་ལ། བྱིན་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཚོགས་རྫས་གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ འདོད་ཡོན་རྨད་བྱུང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་རོལ་པས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཚོགས་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་
6-11-6a
གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་ལོངས་སྤྱད་པ་ནི། ཧོ༔ བདག་ལུས་རང་བྱུང་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཡེ་ཤེས་རྒྱན༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྐུ་གསུམ་ལྷ༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་རོལ། ཐ་མ་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཕམ་ཕབ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་ལྷག་གཏོར་ཕྱིར་བསྐྱལ་ལ། སྨོན་ལམ་སྤྱི་མཐུན་གདབ། གཉིས་པ་རྗེས་ཆོག་དངོས་ལ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་དང་༔ དབྱེར་མེད་མཆོག་
6-11-6b
དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་བྱ། ཚོགས་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་དང་མཐུན། འོད་གསལ་འཇུག་ལྡ

【现代汉语翻译】
然后进行明观并安住。（在明观的基础上进入禅定）
第三部分是后续次第，分为两部分：供养会供轮和实际的后续仪轨。
第一部分是：如果乐意在此时供养会供轮，就准备方便和智慧的物品，加持的方法是：嗡 冉 央 康 (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔)。
会供品，执着于能取和所取的分别念，全部以智慧的火、风、水焚烧、摧毁、洗涤。
以金刚六字加持，将所欲之物转化为殊胜甘露的精华。嗡 阿 吽 哈哈 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔)，念诵三遍。
迎请会供圣众：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)。从显现和存在清净的法界刹土中，将自性智慧三身坛城本尊，迎请至受用会供的集聚之处，愿以双运幻化的游舞降临此处。班杂 萨玛雅 杂 杂 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔)。
以会供精华供养和忏悔：嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)。将智慧甘露和所欲供养的云，供养给三身上师的坛城本尊，请您欢喜并圆满誓言，忏悔违犯誓言之处，祈请赐予殊胜和共同的成就。嗡 阿 吽 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 萨巴热瓦ra 嘎纳 扎扎 普匝 吼 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔)。
中间部分是享用：吼 (藏文：ཧོ༔)。我的身体是自生无量宫，血肉、暖气和呼吸是智慧的庄严，五蕴、十八界是三身本尊，念头和分别自然解脱，圆满为手印。饮食是誓言物，是智慧菩提心的延续，以大供养手印，祈请生起不变大乐。玛哈 苏卡 嘎纳 扎扎 阿拉拉 吼 (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔)。像内火供一样享用。
最后是回向残食：嗡 阿 吽 哈哈 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔)。残食的誓言物，以无尽的所欲之物充满虚空。诶 阿 ra利 舍 彭 (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ༔)。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)。持明游舞的听命残食收摄众，请享用所欲庄严的轮之残余，息灭瑜伽之路的障碍，增进智慧和能力的事业。嗡 乌则扎 巴林达 卡卡嘿 (藏文：ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔)。以此将残食送至外面，共同念诵祈愿文。
第二部分是实际的后续仪轨：献上酬谢的供养和赞颂，接受成就：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)。三身上师、善逝如海的本尊，请您生起自生大悲的力量，使显现、声音和念头成为金刚三密，赐予无二殊胜和共同的成就。嘎雅 瓦嘎  चित्त सिద్ధి 帕拉 吽 (梵文天城体：काय वाक चित्त सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：Kāya vāk citta siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：身语意成就果 吽) (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔)。
忏悔过失：念诵百字明三遍，如果乐意，也可以念诵‘无知’等。会供宾客的稳固安住与共同仪轨相同。光明融入。

【English Translation】
Then, clarify and settle equally. (Enter meditation based on clear observation).
The third part is the subsequent sequence, which is divided into two parts: offering the Tsok (assembly) and the actual subsequent ritual.
The first part is: If you are willing to offer a Tsok at this time, prepare the substances of skillful means and wisdom, and the method of blessing is: OM RAM YAM KHAM (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔).
All the thoughts of grasping and clinging to the Tsok substances are burned, destroyed, and washed away by the fire, wind, and water of wisdom.
Blessing with the six Vajra syllables, transform the desired objects into the essence of extraordinary nectar. OM AH HUNG HA HO SHRI (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔), recite three times.
Inviting the Tsok assembly: HUNG SHRI (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔). From the pure realm of Dharmadhatu (dimension of reality) of appearance and existence, invite the self-nature wisdom three-body mandala deities to the gathering place of enjoyment Tsok, may they descend here with the play of illusory union. BENDZA SAMAYA DZA DZA (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔).
Offering and confessing with the essence of the Tsok: OM AH HUNG (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔). Offer the clouds of wisdom nectar and desired offerings to the mandala deities of the three-body Guru, please be pleased and fulfill the vows, confess the violations of vows, and pray for the granting of supreme and common accomplishments. OM AH HUNG GURU SARVA TATHAGATA MANDALA SAPARIWARA GANA CHAKRA PUJA HO (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔).
The middle part is enjoying: HO (藏文：ཧོ༔). My body is the self-born immeasurable palace, flesh, blood, warmth, and breath are the adornments of wisdom, the five aggregates and eighteen realms are the three-body deities, thoughts and distinctions are naturally liberated, perfected as mudra. Food and drink are the substances of vows, the continuation of wisdom Bodhicitta, with the great offering mudra, pray for the generation of unchanging great bliss. MAHA SUKHA GANA CHAKRA ALA LA HO (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔). Enjoy like an inner fire offering.
The last part is dedicating the leftovers: OM AH HUNG HA HO SHRI (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔). The vow substances of the leftovers, with endless desired objects, fill the sky. EH AH RALI SHRI PEM (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ༔).
HUNG SHRI (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔). The command-obeying leftover-gathering assembly of the Vidyadhara (knowledge holder) play, please enjoy the remaining wheel of desired adornments, pacify the obstacles on the path of yoga, and increase the activities of wisdom and ability. OM UTCHISHTA BALIMTA KHA KAHI (藏文：ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔). With this, send the leftovers outside, and recite the common aspiration prayer.
The second part is the actual subsequent ritual: Offer the gratitude offering and praise, receive the accomplishments: HUNG SHRI (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔). Three-body Guru, the ocean of Sugatas (gone to bliss) deities, please generate the power of self-born great compassion, make appearance, sound, and thoughts become the Vajra three secrets, grant the non-dual supreme and common accomplishments. KAYA WAKA CITTA SIDDHI PHALA HUNG (梵文天城体：काय वाक चित्त सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：Kāya vāk citta siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：身语意成就果 吽) (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔).
Confess faults: Recite the Hundred Syllable Mantra three times, and if willing, you can also recite 'Ignorance' etc. The stable abiding of the Tsok guests is the same as the common ritual. Clear light merges.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་རྣམས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་ལྟར༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ རྗེས་ཐོབ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་བཞེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ ཟབ་མོ་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འབད་ཅིང་གསལ་བརྟན་དག་པ་དྲན་པའི་ཚུལ་རྣམས་གཏེར་གཞུང་ཉིད་དུ་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་རླུང་སེམས་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་སྨིན་ཏེ་རིག་པ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་
6-11-7a
འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་རང་གྲོལ་བའི། །སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ནས། །འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེས་འཚོ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་བཀའ་ལུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར་ཟབ་ཆོས་འདི་དག་གི་སྣོད་ལྡན་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལས་ཁྱེར་བདེར་ཟུར་བཀོལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
我，吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)，如身体坛城之诸尊，消融于虚空如云散；
觉性不改，融入三身之界；
证后得位，显空双运之幻身；
于大乐手印之誓言中，立于至高之境；
吽 吽 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔)，班杂 嘎 瓦 孜 嘉 纳 萨 玛 雅 吽 (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔)
回向发愿：
火 (藏文：ཧོ༔)，依于甚深内瑜伽；
以成就三身上师之善聚；
愿一切众生速得与遍主莲花颅鬘 (Padma Thotreng) 无别之菩提果位；
吉祥祝愿：
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)，吉祥者，光明法身之界；
智慧色身，随显种种化现；
上师、善逝、根本三尊之无量众；
祈愿降下加持与成就之雨，带来吉祥！
如是念诵，并散花，作吉祥之事。如是甚深瑜伽，以四座之次第，一心精进，如实忆念明晰稳固之清净，如伏藏原文中所明示，依之修持，则气脉心识成熟为本尊之手印，速得持明之果位。
仅见即得自解脱，心髓瑜伽至究竟，
获得持明之地位，愿能以利乐养育一切众生。
此乃一切种姓之遍主，大伏藏师喇嘛仁波切 (Lama Rinpoche) 以口传所赐，为使此甚深法之具器者，莲花舞自在 慧海 (Padma Garwang Lodro Thaye) 易于携带，而从伏藏原文中摘录汇集，愿增吉祥！

【English Translation】
I, Hung Hri (ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔), like the deities of the body mandala, dissolve into the sky like dispersing clouds;
The unchanging awareness merges into the realm of the three bodies;
Having attained the subsequent state, the illusory body of the union of appearance and emptiness;
Establish the supreme commitment of the Great Bliss Mudra;
Hung Hung Hung (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔), Vajra Kawa Chi Jñana Samaya Ho (བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔)
Dedication and Aspiration:
Ho (ཧོ༔), relying on the profound inner yoga;
With the accumulation of merit from accomplishing the three-body Lama;
May all beings quickly attain the state of enlightenment inseparable from the all-pervading Lord Padma Thotreng (莲花颅鬘);
Auspicious Wishes:
Hung Hri (ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔), auspicious is the realm of the clear light Dharmakaya;
The wisdom Rupakaya manifests in various forms;
May the blessings and siddhis of the Lama, Sugata, and the vast array of Three Roots;
Pour down like rain, bringing auspiciousness!
Recite thus, and scatter flowers, making auspiciousness. Such profound yoga, with the order of four sessions, diligently striving with one mind, clearly and firmly remembering the aspects of purity, as clearly stated in the terma text itself, by practicing it, the winds and mind mature into the mudra of the deity, quickly attaining the state of Vidyadhara.
Liberation upon merely seeing, the heart essence yoga reaches its end,
Having attained the ground of Vidyadhara, may all beings be nourished by benefit and happiness.
This was also granted by the all-pervading Lord of all lineages, the great Terton Lama Rinpoche, as a subsequent blessing through oral transmission. For the sake of the vessel-holder of these profound teachings, Padma Garwang Lodro Thaye, to easily carry, it was extracted and compiled from the terma text itself. May goodness and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

